《诗经》197 小弁


被父房主,抒写忧愤
弁彼鸴斯,归飞提提。
民莫不穀,我独于罹。
何辜于天?我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。
我心忧伤,惄焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛?不罹于里?
天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,
有漼者渊,萑苇淠淠。
譬彼舟流,不知所届,
心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
快乐的雅鸟啊,从容飞飞还巢。
人人都过得很好,只有我被忧伤撂倒。
我对天有什么罪过?我的错到底是什么?
心里忧伤啊,叫我把它奈何!

平坦的大道,长满了野草。
心里忧伤啊,就像棒子舂捣。
睡梦里也要长叹,忧伤使我衰老。
心里忧伤啊,头痛身如火燎。

想到桑树梓树,我总是毕恭毕敬。
我尊敬的只是父亲,依恋的只是母亲。
难道我既连不上皮衣的毛,又挨不着皮衣的里?
上天让我生下来,我的好运在哪里?

密密的柳树,上有蝉鸣嘒嘒.
深深的水潭,长着茂盛的芦苇。
像在漂荡的船上,不只漂向哪里。
心里忧伤啊,要睡也不容易。

鹿儿奔跑起来,四足轻快如飞。
雉鸡早晨鸣叫,呼唤母鸡相随。
好比臃肿的病树,病得不长枝条。
我心忧伤啊,难道就不知觉。

瞧那投网的兔子,或许还有人放它。
路上有了死人,或许还有人葬他。
君子啊你的居心,为什么这样残酷。
我的心多么悲伤,泪流如何能住。

君子听信谗言,好像喝人家的敬酒。
君子没有慈心,不肯慢慢推究。
伐树还使绳索拉住,砍柴还要看看理路。
真正的罪人轻轻放过,反而把罪名横加给我。

没有高的不是山峦,没有深的不是水泉。
君子别轻率出言,有耳朵贴在墙垣。
别让人上我的鱼梁,别让人开我的鱼笱,
如今我自己不能被容,哪顾得了我的身后。

1、弁(盘pán):“昪(变biàn)”字的假借,快乐。鸒(遇yù):鸟名,形似鸟,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅鸟。   2、提提(时shí):群飞安闲之貌。   3、穀:善。   4、罹(离lí):忧。   5、踧踧(迪dí):平易。   6、鞫(居jū):同“鞠”,穷,阻塞。一说“鞫”读为“艽(交jiāo)”,荒。   7、惄(逆nì):忧思。捣:舂(冲chōng)。   8、假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。   9、维:犹“以”。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。   10、疢(趁chèn):热病。如:犹“而”。以上二句是说心忧时烦热而头痛。   11、梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。   12、瞻:尊仰。匪:非。   13、依:依恋。二句说我所瞻依的只有父母。   14、属(主zhǔ):连。   15、罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裳以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。   16、辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。   17、蜩(条tiáo):蝉。嘒嘒(慧huì):蝉声。   18、漼(崔上声cuǐ):深貌。   19、淠淠(配peì):草木众盛貌。以上四句就所见景物起兴,和上文鸒斯、周道同类,不一定有所比。   20、舟流:言无人操纵随舟自流。这里的两句和《邶风·柏舟》“汎彼柏舟,汎亦其流”同意。   21、伎伎(岐qí):奔貌。   22、雊(够gòu):雉鸣。   23、坏:读为“瘣(汇huì)”,树木瘿(影yǐng)肿。   24、用:犹“而”。本句“枝”字和下文“宁莫之知”的“知”字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。   25、相:视,见《小雅·伐木》篇注。投兔:投网之兔。   26、先之:言在兔入网以前先驱走它。一说“先”读为“掀”,言掀网放兔。   27、墐(尽jìn):埋。   28、维:犹“何”。   29、酬:见《小雅·节南山》篇。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。   30、不舒究之:不徐徐加以研究。   31、掎(几jǐ):牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。   32、析薪:劈柴。扡(侈chǐ):就是顺木柴的丝理赖劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。   33、佗(驮tuó):加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。   34、浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。   35、由:于。   36、耳属(主zhǔ)于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。   37、笱(苟gǒu):捕鱼的竹篓。   38、躬:自己。   39、阅:收容。   40、末四句已见《邶风·谷风》。这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。

这是被父房主,抒写忧愤之作。旧说或以为周幽王放逐太子宜臼,宜臼的师傅作此诗;或以为宣王时尹吉甫惑于后妻,逐前妻之子伯奇,伯奇作此诗。这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。

这是一首充满着忧愤情绪的哀怨诗。从诗本身所表述的内容来看,当是诗人的父亲听信了谗言,把他放逐,致使他幽怨哀伤、寤寐不安、怨天尤父、零泪悲怀:《毛诗序》说:“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉。”毛传还补充说:“幽王娶申女,生太子宜臼,又说(悦)褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之。”对于这一历史史实,司马迁《史记·周本纪》记述得更为详实。但此诗是宜臼自作,还是宜臼之傅所作,各家又有不同说法。宋人朱熹在《诗集传》中说:“幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其谗,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此诗以自怨也。序以为太子傅述太子之情以为是诗,不知其何所据也。”可是,他在注《孟子》时,又反赵岐注而认为是“太子傅之作”,并在《诗序辨说》中说:“此诗明白为放子之作无疑,但未有以见其必为宜臼耳。”可见,他也是首鼠两端,举棋不定的。三家诗又与上述诸说大相径庭,提出了新说。王先谦在《诗三家义集疏)中说:“鲁说曰:《小弁》,……伯奇之诗。……(尹)吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃谮伯奇于吉甫,放之于野。伯奇清朝履霜,自伤无罪见逐,乃援琴而鼓之(指《履霜操》一诗)。宣王出游,吉甫从之。伯奇乃作歌,以言感之于宣王。王闻之,曰:此孝子之辞也。吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射杀后妻。”孟子解此诗时,曾说“《小弁》之怨,亲亲也。亲亲,仁也(《孟子·告子下》)”,赵岐注《孟子》,又据鲁诗说而定为伯奇之作。因此后世的学者,有持毛说者,有持鲁说者,持此者非彼,持彼者非此,致使读者也莫衷一是。我们认为,还是余冠英在《诗经选》中说得好:“这些传说未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮助的。”至于还有人说这是一篇“弃妇之词”(袁梅《诗经译注》),更只能“姑备一说”了。

全诗八章,章八句。首章以呼天自诉总起,先言“我独于罹”的忧伤和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,归飞提提”的景象为反衬,以“民莫不穀,我独于罹”为对比,以“心之忧矣,云如之何”为感叹,充分揭示他内心沉重的忧怨之情。他无罪被逐,只有对天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”第二章就他放逐在外的所见景象,抒发自己内心的伤感。平坦大道上生满了杂乱的茂草,象征他平静的生活突然产生了祸端。他愤怼悲伤,“惄焉如捣”,卧不能寐,“疢如疾首”,并容颜早衰,诗句形象地展示出他忧怨交织的心情。第三章叙述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他虽然面对父母所栽的桑梓“必恭敬止”,对父母怀有恭敬孝顺之心,但和父母的关系是“不属于毛,不罹于里”,所以只有无奈地归咎于上天:“天之生我,我辰安在?”语言极其沉痛。第四、五两章又以在外所见,叙述自己苦无归依、心灰意懒的痛苦心情。“菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒;有漼者渊,萑苇淠淠”,一片欣欣向荣的景象,而自己却“譬彼舟流,不知所届”;“鹿斯之奔,维足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么欢畅而富有生机,而自己却“譬彼坏木,疾用无枝”。他孤苦一身,漂荡无依,其内心的痛苦忧伤,别人是无法理解的,更见逐子失亲的悲痛。第六章埋怨父亲残忍,不念亲子之情。他说,野兔投网还有人放走它,人死于道路还有人埋葬他,而父亲忍心放逐自己,只有使自己“涕既陨之”了。第七章指责父亲,揭示出了被逐的原因。他指出,“君子信谗”,不仅“不舒究之”,反而“如或酬之”,结果颠倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”。于是,诗人的内心也由“忧”进而“怨”了起来。最后一章,进一步叙述自己被逐后的谨慎、小心而警戒的心情。他感到他的灾祸背景就像山泉那样高深难测,因而警惕自己“无易由言”。因为“耳属于垣”,会随时让坏人抓住把柄、进谗陷害。但这四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人们不要再去触犯他,又心灰意懒地感到后事难卜、前途渺茫。这四句亦见于《邶风·谷风》,可能是当时习用之辞,是自己特殊境遇中复杂心情的比拟说法。由此可见,这首诗以“忧怨”为基调,对自己被逐后的悲痛心情,反覆倾吐,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情沉重,言词恳切,致使忧怨哀伤之情充满纸上,对读者具有较强的艺术感染力。

作者在抒发自己的思想感情时,采取了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境。赋、比、兴交互使用,泣诉、忧思结合,内容丰富,感情深厚,给人以具体、形象的感受。

在组织结构上,其布局也是精巧的。方玉润《诗经原始》说它“整中有散,正中寄奇”,“离奇变幻,令人莫测”,确实颇堪玩味。